<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/1998/REC-html40-19980424/loose.dtd">
<html>
<head>
  <title>Tor: Documentation</title>
  <meta name="Author" content="The Tor Project, Inc.">
  <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="./stylesheet-ltr.css">
  <link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="./favicon.ico">
</head>
<body>
<div class="center">
<table class="banner" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="">
    <tr>
        <td class="banner-left"><a href="https://www.torproject.org/"><img src="./images/top-left.png" alt="Click to go to home page" width="193" height="79"></a></td>
        <td class="banner-middle">
	<a href="index.html.pl">Strona główna</a>
<a href="overview.html.pl">Wprowadzenie</a>
<a href="easy-download.html.pl">Pobieranie plików</a>
<a class="current">Dokumentacja</a>
<a href="volunteer.html.pl">Wolontariusze</a>
<a href="people.html.pl">Ludzie</a>
<a href="https://blog.torproject.org/">Blog</a>
<a href="donate.html.pl">Dotacje</a>
        </td>
    </tr>
</table>
<div class="main-column">
<a id="RunningTor"></a>
<h2><a class="anchor" href="#RunningTor">Uruchamianie Tora</a></h2>
<ul>
<li><a href="docs/tor-doc-windows.html.pl">Instalacja Tora na Win32</a></li>
<li><a href="docs/tor-doc-osx.html.pl">Instalacja Tora na Mac OS X</a></li>
<li><a href="docs/tor-doc-unix.html.pl">Instalacja Tora na Linux/BSD/Unix</a></li>
<li><a href="torbutton/index.html.pl">Instalacja Torbuttona dla Tora</a></li>
<li><a href="docs/tor-doc-relay.html.pl">Konfiguracja przekaźnika sieci Tora</a></li>
<li><a href="docs/tor-hidden-service.html.pl">Konfiguracja usług ukrytych
Tora</a></li>
</ul>
<a id="Support"></a> <a id="UpToSpeed"></a>
<h2><a class="anchor" href="#UpToSpeed">Nadrabianie zaległości na temat
przeszłości, stanu bieżącego i przyszłości Tora</a></h2>
<ol>
<li>
Najpierw przeczytaj <a href="overview.html.pl">stronę wprowadzenia</a>, by z
grubsza pojąć, jak działa Tor, czemu służy i kto go używa.
</li>
<li>
<a href="download.html.pl">Zainstaluj paczkę z Torem</a> i wypróbuj go.
Upewnij się najpierw, że masz zainstalowanego Firefoksa i przeczytaj <a
href="download.html.pl#Warning">listę ostrzeżeń</a> mówiącą o sposobach, na
jakie możesz zepsuć swą anonimowość.
</li>
<li>
Nasz dokument <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">FAQ</a> zawiera wszelkie rodzaje
tematów, łącznie z pytaniami o uruchamianiu klienta lub przekaźnika sieci,
atakami na anonimowość, czemu nie stworzyliśmy Tora w inny sposób etc. Jest
osobne <a href="faq-abuse.html.pl">FAQ o nadużyciach</a>, które ma dać
odpowiedzi od lub dla operatorów przekaźników sieci Tora. <a href="eff/tor-legal-faq.html">Prawne FAQ Tora</a> zostało napisane przez prawników
EFF. Jego celem jest dać wszystkim pogląd na pewne sprawy prawne, które są
związane z projektem Tora w USA.
</li>
<li><a href="tor-manual.html">Podręcznik</a> zawiera wszystkie możliwe wpisy,
które można umieścić w swoim <a
href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Imsupposedtoeditmytorrc.Whatdoesthatmean">pliku
torrc</a>. Mamy też <a href="tor-manual-dev.html">podręcznik do wersji
rozwojowej Tora</a>.</li>
<li>Jsli masz pytania, mamy kanał IRC Tora (dla użytkowników, operatorów
przekaźników sieci i deweloperów): <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na
irc.oftc.net</a>. Jeśli znalazłeś błąd, zwłaszcza prowadzący do zamknięcia
programu, najpierw przeczytaj <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#MyTorkeepscrashing.">jak
zgłaszać błędy Tora</a>, a potem podaj nam jak najwięcej informacji o tym
błędzie w systemie <a href="https://bugs.torproject.org/tor">bugtracker</a>
(system śledzenia błędów). (Jeśli twój błąd jest w Polipo, przeglądarce,
lub jakiejkolwiek innej aplikacji, proszę nie umieszczać go w naszym
systemie.) <a href="#MailingLists">Lista mailingowa or-talk</a> też może
się przydać.
</li>
<li>
<a href="https://blog.torproject.org/blog/">Tor ma już bloga</a>. Próbujemy go uaktualniać najnowszymi
wiadomościami raz na tydzień czy dwa.
</li>
<li>
Pobierz i obejrzyj przemówienie Rogera z konferencji What The Hack (<a
href="http://freehaven.net/~arma/wth-anonymous-communication-58.mp4">wideo</a>,
<a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slajdy</a>, <a
href="http://wiki.whatthehack.org/index.php/Anonymous_communication_for_the_United_States_Department_of_Defense...and_you"
>abstrakt</a>). Przemówienie to miało miejsce w lipcu 2005, gdy byliśmy
sponsorowani przez EFF, a sieć była mała, lecz ciągle daje ono dobre
podstawy na temat tego, jak działa Tor i do czego służy.
</li>
<li>
Przejrzyj naszą <a href="#DesignDoc">Dokumentację Projektową</a>. Zauważ,
że mamy specyfikacje w stylu RFC, by wszyscy dokładnie wiedzieli, jak Tor
jest zbudowany.
</li>
<li>
Jest szkielet <a
href="https://svn.torproject.org/svn/projects/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">listy
rzeczy, za które chcielibyśmy się zabrać w przyszłości</a>. Wiele z tych
elementów będzie musiało zostać bardziej rozwiniętych, zanim będą mieć jakiś
sens dla ludzi nie będącymi deweloperami Tora, ale i tak możesz zobaczyć
ogólny sens spraw, które wkrótce powinny być załatwione.
</li>
<li>
Pobierz i obejrzyj przemówienie Nicka "Wyzwania techniczne od roku 2004" z
konferencji Defcon w lipcu 2007 (<a
href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mathewson-Technical_Changes_since_you_Last_Heard_about_Tor.mp4"
>wideo</a>, <a
href="http://freehaven.net/~nickm/slides/Defcon07/TorChanges.pdf">slajdy</a>),
przemówienie "przeciwdziałanie i unikanie blokowania" Rogera z 23C3 w
grudniu 2006 (<a
href="http://freehaven.net/~arma/23C3-1444-en-tor_and_china.m4v">wideo</a>,
<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-23c3.pdf">slajdy</a>, <a
href="http://events.ccc.de/congress/2006/Fahrplan/events/1444.en.html">abstrakt</a>,
<a
href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">dokument
projektowy</a>), lub przemówienie "Bieżące wydarzenia w roku 2007" Rogera z
24C3 w grudniu 2007 (<a
href="http://freehaven.net/~arma/24c3-2325-en-current_events_in_tor_development.mp4">wideo</a>,
<a href="http://freehaven.net/~arma/slides-24c3.pdf">slajdy</a>, <a
href="http://events.ccc.de/congress/2007/Fahrplan/events/2325.en.html">abstrakt</a>).
Mamy także tutorial z What The Hack na temat usług ukrytych (<a
href="http://freehaven.net/~arma/wth_tor_hidden_services.mp4">wideo</a>, <a
href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slajdy</a>).
</li>
<li>
Obejrzyj przemówienie "Securing the Tor network" ("Zabezpieczanie sieci
Tora") Mike'a z Defcon w lipcu 2007 (<a
href="http://freehaven.net/~arma/Defcon15-Mike_Perry-Securing_the_Tor_Network.mp4">wideo</a>,
<a href="http://freehaven.net/~arma/SecuringTheTorNetwork.pdf">slajdy</a>).
Opisuje ono powszechne sposoby na ataki na sieci takie jak Tor oraz to, w
jaki sposób próbujemy się przed nimi bronić, jak również przedstawia zestaw
skryptów <a
href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">Torflow</a>.
</li>
<li>
Poczytaj o <a href="http://gitweb.torproject.org/tor.git?a=blob_plain;hb=HEAD;f=doc/spec/proposals/001-process.txt">procesie
propozycji Tora na temat zmiany projektu</a>, i przejrzyj <a
href="http://gitweb.torproject.org/tor.git?a=tree;hb=HEAD;f=doc/spec/proposals/">bieżące propozycje</a>.
</li>
<li>
Nasz <a href="http://gitweb.torproject.org/tor.git?a=blob_plain;hb=HEAD;f=doc/TODO">plik do-zrobienia dla deweloperów</a>
zaczyna się od terminów obietnic zewnętrznych &mdash; spraw, za których
zrobienie zapłacili <a href="sponsors.html.pl">nasi sponsorzy</a>. Zawiera
też wiele innych zadań i tematów, za które powinniśmy się potem zabrać.
</li>
<li>
Gdy już nadrobisz zaległości, sprawy zaczną się zmieniać zaskakująco
szybko. <a href="#MailingLists">Lista mailingowa or-dev</a> jest miejscem
złożonych dyskusji, a kanał IRC #tor to miejsce na mniej złożone dyskusje.
</li>
</ol>
<a id="MailingLists"></a>
<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informacja o Listach Mailingowych</a></h2>
<ul>
<li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">Lista mailingowa
or-announce</a> jest listą o małym ruchu dla ogłoszeń o nowych wydaniach i
krytycznych aktualizacjach bezpieczeństwa. Wszyscy powinni się zapisać na tę
listę. Jest również <a
href="http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce">kanał
RSS</a> listy or-announce na <a href="http://gmane.org">gmane.org</a>.</li>
<li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">Lista or-talk</a> jest miejscem,
gdzie toczy się wiele dyskusji i gdzie wysyłamy zawiadomienia o wersjach
prerelease i release candidates.</li>
<li><a href="http://archives.seul.org/tor/relays/">Lista tor-relays</a> jest
miejscem na dyskusje o prowadzeniu, konfiguracji i obsłudze Twojego
przekaźnika Tora. Jeśli prowadzisz przekaźnik lub rozważasz to, to jest
lista dla Ciebie.</li>
<li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">Lista or-dev</a> jest tylko dla
deweloperów i ma bardzo mały ruch.</li>
<li>Lista dla <a href="http://archives.seul.org/tor/mirrors/">operatorów
mirrorów</a> dla informacji o nowych mirrorach strony i wspieraniu <a
href="mirrors.html.pl">istniejących mirrorów strony</a>.</li>
<li>Lista z <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">zapisów svn i git</a>
może zainteresować deweloperów.</li>
<li>Automatyczna lista z <a href="http://archives.seul.org/tor/bugs/">zapisów
svn i git</a> może zainteresować użytkowników i deweloperów.</li>
</ul>
<a id="DesignDoc"></a>
<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Dokumenty Projektu</a></h2>
<ul>
<li><b>Dokumenty Projektu</b> (opublikowane na Usenix Security 2004) podaje
nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeństwa projektu Tora: są wersje <a
href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a>
i <a
href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.html">HTML</a>.</li>
<li>Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwań w krótkoczasowej anonimowości</b>
(ciągle w postaci szkicu) podaje szczegóły nowszych doświadczeń i kierunki:
<a
href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/challenges.pdf">szkic
PDF</a>.</li>
<li>Nasz dokument z WEIS 2006 &mdash; <b>Anonimowość uwielbia towarzystwo:
użyteczność i efekt sieci</b> &mdash; tłumaczy, dlaczego użyteczność w
systemach anonimowości ma znaczenie dla ich bezpieczeństwa: <a
href="http://freehaven.net/anonbib/cache/usability:weis2006.pdf">PDF</a>.</li>
<li>Nasz wstępny projekt jak utrudnić wielkim zaporom ogniowym (firewallom)
zapobieganie dostępowi do sieci Tor jest opisany w <b>projekcie systemu
anonimowości odpornego na blokowanie</b>: <a
href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.pdf">szkic
PDF</a> i <a
href="https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/blocking.html">szkic
HTML</a>. Chcesz <a href="volunteer.html.pl#Coding">pomóc nam to
stworzyć</a>?</li>
<li><b>Specyfikacje</b> mają za zadanie dać deweloperom dość informacji, by
stworzyć kompatybilną wersję Tora:
<ul>
<li><a href="http://gitweb.torproject.org/tor.git?a=blob_plain;hb=HEAD;f=doc/spec/tor-spec.txt">Główna specyfikacja Tora</a></li>
<li><a href="http://gitweb.torproject.org/tor.git?a=blob_plain;hb=HEAD;f=doc/spec/dir-spec.txt">Trzecia wersja specyfikacji
serwerów katalogowych Tora</a> (i starsze <a
href="http://gitweb.torproject.org/tor.git?a=blob_plain;hb=HEAD;f=doc/spec/dir-spec-v1.txt">wersja 1</a> and <a
href="http://gitweb.torproject.org/tor.git?a=blob_plain;hb=HEAD;f=doc/spec/dir-spec-v2.txt">wersja 2</a> specyfikacji
katalogowych)</li>
<li><a href="http://gitweb.torproject.org/tor.git?a=blob_plain;hb=HEAD;f=doc/spec/control-spec.txt">Specyfikacja protokołu kontroli
Tora</a></li>
<li><a href="http://gitweb.torproject.org/tor.git?a=blob_plain;hb=HEAD;f=doc/spec/rend-spec.txt">Specyfikacja rendezvous Tora</a></li>
<li><a href="http://gitweb.torproject.org/tor.git?a=blob_plain;hb=HEAD;f=doc/spec/path-spec.txt">Specyfikacja wyboru ścieżki przez
Tora</a></li>
<li><a href="http://gitweb.torproject.org/tor.git?a=blob_plain;hb=HEAD;f=doc/spec/address-spec.txt">Specjalne nazwy hostów w
Torze</a></li>
<li><a href="http://gitweb.torproject.org/tor.git?a=blob_plain;hb=HEAD;f=doc/spec/socks-extensions.txt">Obsługa SOCKS w Torze i
rozszerzenia</a></li>
<li><a href="http://gitweb.torproject.org/tor.git?a=blob_plain;hb=HEAD;f=doc/spec/version-spec.txt">Jak działają numery wersji
Tora</a></li>
<li><a href="http://gitweb.torproject.org/tor.git?a=tree;hb=HEAD;f=doc/spec/proposals">Szkice nowych specyfikacji i
proponowanych zmian</a></li>
</ul></li>
</ul>
<a id="NeatLinks"></a>
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Ciekawe Linki</a></h2>
<ul>
<li><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor">Tor wiki</a> ma mnóstwo
pomocnych wpisów od użytkowników Tora. Sprawdź!</li>
<li><a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms">Lista programów pomocniczych, których możesz
uzyć w połączeniu z Torem</a>.</li>
<li><a href="https://check.torproject.org/">Wykrywacz Tora</a> lub <a
href="http://torcheck.xenobite.eu/">inny wykrywacz Tora</a> próbują zgadnąć,
czy używasz Tora, czy nie.</li>
<li>Zobacz jedną ze stron o stanie Tora, jak na przykład <a
href="http://torstatus.blutmagie.de/">blutmagie'a</a>, <a
href="http://trunk.torstatus.kgprog.com/index.php">kgproga</a>lub stronę
Xenobite'a <a href="https://torstat.xenobite.eu/">o stanie węzłów
Tora</a>. Pamiętaj, te listy mogą nie być tak dokładne jak te, których używa
twój klient Tora, gdyż twój klient pobiera własne informacje katalogowe i
bada je lokalnie.</li>
<li>Przeczytaj <a
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">te
dokumenty</a> (zwłaszcza te w ramkach) by szybko nabrać pojęcia o systemach
anonimowej komunikacji.</li>
</ul>
<a id="Developers"></a>
<h2><a class="anchor" href="#Developers">Dla Deweloperów</a></h2>
  Przeglądaj <b>katalogi ze źródłami</b> Tora:
  <ul>
    <li><a href="http://gitweb.torproject.org/tor.git?a=tree;hb=HEAD">Przeglądaj bezpośrednio drzewo katalogów kodu
źródłowego</a></li>
    <li>Dostęp przez Git i SVN:
      <ul>
        <li><kbd>git clone git://git.torproject.org/git/tor</kbd></li>
        <li>Gałąź rozwojowa to <kbd>master</kbd>. Aktywne gałęzie to
<kbd>maint-0.2.0</kbd> i <kbd>maint-0.2.1</kbd></li>
        <li><kbd>svn checkout https://svn.torproject.org/svn/website/trunk website</kbd></li>
      </ul>
    </li>
    <li><a
href="https://gitweb.torproject.org//githax.git?a=blob;f=doc/Howto.txt;hb=HEAD"
>Podstawowe instrukcje korzystania z Git, by pomagać oprogramowaniu Tor.</a></li>
  </ul>
  </div>
<hr>
</div>
  <div class="bottom" id="bottom">
     <p>"Tor" i "Onion Logo" (logo cebuli) są <a href="trademark-faq.html.pl">zarejestrowanymi znakami handlowymi</a> The Tor Project, Inc.<br>
	Zawartość tej strony jest pod licencją
	<a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/">Creative Commons Attribution
	3.0 United States License</a>, chyba że napisano inaczej.
	</p>
     <p>
      Uwaga: To tłumaczenie może być nieaktualne. Oryginał po angielsku
      ma numer wersji
      23033 podczas gdy to tłumaczenie
      jest oparte na wersji
      (unknown).
     </p>
     <p>
       Ta strona jest także dostępna w następujących językach:
       <a href="documentation.html.en">English</a>, <a href="documentation.html.fr">fran&ccedil;ais</a>, <a href="documentation.html.no">norsk</a>, <a href="documentation.html.ru">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)</a>.<br>
       Jak ustawić <a href="http://www.debian.org/intro/cn.pl.html#howtoset">domyślny język dokumentu</a>.
     </p>
 <p>
 Deweloperzy Tora nie sprawdzili tłumaczenia tej strony pod względem dokładności
  i poprawności. Tłumaczenie może być przestarzałe lub niepoprawne. Oficjalna strona Tora jest
  po angielsku, pod adresem <a href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>.
 </p>
     <p>
     <i><a href="contact.html.pl" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
      Ostatnio zmodyfikowane: Fri Sep 3 09:10:10 2010
      -
      Ostatnio wygenerowane: Fri Sep 3 09:11:08 2010
     </p>
  </div>
</body>
</html>
